| 1 |
23:59:31 |
eng |
abbr. weld. |
Helical Submerged Arc Welding |
HSAW |
MichaelBurov |
| 2 |
23:58:37 |
eng |
abbr. weld. |
Helical Submerged Arc Welding |
SSAW |
MichaelBurov |
| 3 |
23:56:15 |
eng-rus |
progr. |
firing of an ECC transition |
срабатывание перехода диаграммы ECC |
ssn |
| 4 |
23:54:33 |
eng-rus |
progr. |
firing of transition |
срабатывание перехода (напр., в диаграмме управления выполнением, см. IEC 61499) |
ssn |
| 5 |
23:51:32 |
eng |
abbr. med. |
CETP |
cholesteryl ester transfer protein |
doktortranslator |
| 6 |
23:47:42 |
eng |
abbr. med. |
LCAT |
lecithin-cholesterol acyltransferase |
doktortranslator |
| 7 |
23:43:11 |
eng-rus |
progr. |
exclusive action |
единственное действие |
ssn |
| 8 |
23:42:13 |
eng-rus |
progr. |
basic action |
основное действие |
ssn |
| 9 |
23:33:07 |
eng-rus |
progr. |
timing aspects |
временные аспекты |
ssn |
| 10 |
23:32:19 |
eng-rus |
progr. |
timing aspect |
временной аспект |
ssn |
| 11 |
23:29:14 |
eng-rus |
sociol. |
crowd activity |
действия толпы (polbu.ru) |
owant |
| 12 |
23:28:49 |
eng-rus |
auto. |
lose control |
не справиться с управлением |
denghu |
| 13 |
23:24:38 |
eng-rus |
progr. |
syntactic constructions of IEC 61499 extended by a semantic information |
синтаксические конструкции стандарта IEC 61499, расширенные семантической информацией |
ssn |
| 14 |
23:22:54 |
eng-rus |
SAP. |
accounting data management |
управление бухгалтерскими данными |
Andy |
| 15 |
23:20:20 |
eng-rus |
progr. |
syntactic constructions of IEC 61499 |
синтаксические конструкции стандарта IEC 61499 |
ssn |
| 16 |
23:19:44 |
eng-rus |
progr. |
syntactic constructions |
синтаксические конструкции |
ssn |
| 17 |
23:18:42 |
eng-rus |
progr. |
syntactic construction |
синтаксическая конструкция |
ssn |
| 18 |
23:15:30 |
eng-rus |
tech. |
joy-stick |
джойстик |
derex |
| 19 |
23:06:31 |
eng |
abbr. bank. |
Commission de Surveillance du Secteur Financier, Luxembourg |
CSSF |
MichaelBurov |
| 20 |
23:06:08 |
eng-rus |
bank. |
CSSF |
Комиссия по надзору за финансовым сектором, Люксембург |
MichaelBurov |
| 21 |
23:05:59 |
eng-rus |
progr. |
model of function blocks |
модель функциональных блоков |
ssn |
| 22 |
23:05:56 |
eng-rus |
footb. |
soccer ball machine |
футбольная пушка |
denghu |
| 23 |
23:04:00 |
eng-rus |
progr. |
building an instance tree |
построение дерева экземпляров (напр., функциональных блоков и субприложений IEC 61499) |
ssn |
| 24 |
23:03:57 |
rus |
abbr. O&G, oilfield. |
ГТП |
газотурбинный привод |
MichaelBurov |
| 25 |
22:59:40 |
eng-rus |
progr. |
instance tree |
дерево экземпляров (напр., функциональных блоков и субприложений IEC 61499) |
ssn |
| 26 |
22:56:26 |
eng-rus |
gen. |
grandstand |
выставочный стенд |
Franka_LV |
| 27 |
22:53:51 |
eng |
abbr. bank. |
Central Bank of Luxembourg |
CBL |
MichaelBurov |
| 28 |
22:53:03 |
fre |
bank. |
CSSF |
Commission de Surveillance du Secteur Financier, Luxembourg |
MichaelBurov |
| 29 |
22:51:46 |
eng-rus |
bank. |
CBL |
Центральный банк Люксембурга |
MichaelBurov |
| 30 |
22:50:04 |
eng-rus |
progr. |
re-connection |
перекоммутация (напр., событийных и информационных линий) |
ssn |
| 31 |
22:48:32 |
eng-rus |
progr. |
re-connection of event and data lines |
перекоммутация событийных и информационных линий |
ssn |
| 32 |
22:47:43 |
fre |
bank. |
Commission de Surveillance du Secteur Financier, Luxembourg |
CSSF |
MichaelBurov |
| 33 |
22:47:27 |
rus-fre |
bank. |
Комиссия по надзору за финансовым сектором, Люксембург |
CSSF |
MichaelBurov |
| 34 |
22:43:07 |
eng-rus |
med. |
excitotoxic activity |
эксайтотоксичное действие |
wolferine |
| 35 |
22:39:24 |
rus-ger |
law |
судебная практика |
Rechtssprechung |
Nyota |
| 36 |
22:35:46 |
eng |
abbr. busin. |
Australian Securities And Investments Commission |
ASIC |
MichaelBurov |
| 37 |
22:35:29 |
eng-rus |
progr. |
deleting the reference instance |
удаление ссылочного экземпляра |
ssn |
| 38 |
22:34:14 |
eng-rus |
gen. |
hygroscopicity |
гидроскопичность |
Franka_LV |
| 39 |
22:31:51 |
eng |
abbr. bank. |
Australian Prudential Regulation Authority |
APRA |
MichaelBurov |
| 40 |
22:30:03 |
eng-rus |
O&G |
Shtokman Development AG |
компания "Штокман Девелопмент АГ" |
MichaelBurov |
| 41 |
22:26:29 |
eng-rus |
O&G |
battery limit for product |
точка передачи продукции |
MichaelBurov |
| 42 |
22:26:22 |
eng-rus |
progr. |
a set of reference instances for the given type |
множество ссылочных экземпляров для заданного типа |
ssn |
| 43 |
22:23:30 |
eng-rus |
progr. |
unique identifier for the created instance |
уникальный идентификатор для созданного экземпляра |
ssn |
| 44 |
22:23:12 |
eng-rus |
refr.mat. |
refractory market |
огнеупорный рынок |
MichaelBurov |
| 45 |
22:22:45 |
eng-rus |
progr. |
created instance |
созданный экземпляр (типа функционального блока или субприложения) |
ssn |
| 46 |
22:11:50 |
eng-rus |
progr. |
type kind of the given instance |
сорт типа заданного экземпляра (см. Victor Dubinin, Valeriy Vyatkin "Formalization and Modeling of IEC 61499 Function Block Systems") |
ssn |
| 47 |
22:10:13 |
eng-rus |
progr. |
type kind |
сорт типа |
ssn |
| 48 |
22:07:04 |
eng-rus |
refr.mat. |
alumina-based material |
материал на основе глинозёма |
MichaelBurov |
| 49 |
22:06:31 |
eng |
abbr. bank. |
CSSF |
Commission de Surveillance du Secteur Financier, Luxembourg |
MichaelBurov |
| 50 |
22:05:56 |
eng-rus |
names |
Tipton |
Типтон (Analeigh Tipton, Glenn Tipton, Ken Tipton, Brandy Tipton) |
upws |
| 51 |
22:05:16 |
eng-rus |
amer. |
worst kind |
чрезвычайно |
ssn |
| 52 |
22:04:32 |
eng-rus |
SAP. |
incoming goods flow |
Поток поступающих товаров |
Andy |
| 53 |
22:03:13 |
rus-ita |
chem. |
вспененный полиуретан на водной основе |
poliuretano espanso ad acqua |
Lantra |
| 54 |
22:00:00 |
eng-rus |
gen. |
of a kind |
нечто вроде, какой-то |
ssn |
| 55 |
21:58:16 |
eng-rus |
gen. |
answer in kind |
ответить тем же |
ssn |
| 56 |
21:55:57 |
eng-rus |
bank. |
ASTRAC |
Австралийский центр отчётов по транзакциям и анализа |
MichaelBurov |
| 57 |
21:52:38 |
eng-rus |
med. |
tau phosphorylation |
гиперфосфорилирование тау-белка |
wolferine |
| 58 |
21:52:32 |
eng-rus |
progr. |
given instances |
заданные экземпляры |
ssn |
| 59 |
21:52:10 |
eng |
abbr. bank. |
CBL |
Central Bank of Luxembourg |
MichaelBurov |
| 60 |
21:47:49 |
eng-rus |
bank. |
APRA |
Австралийское управление пруденциального регулирования |
MichaelBurov |
| 61 |
21:45:30 |
eng-rus |
med. |
amyloidogenic disease |
амилоидогенетическое заболевание |
wolferine |
| 62 |
21:44:29 |
eng-rus |
med. |
amyloidogenic |
амилоидогенетический |
wolferine |
| 63 |
21:43:06 |
eng-rus |
clin.trial. |
non-amyloidogenic pathway |
неамилоидогенетический путь |
wolferine |
| 64 |
21:40:13 |
fre |
fin. |
FINTRAC |
Centre d'analyse des opérations et déclarations financières du Canada |
MichaelBurov |
| 65 |
21:39:54 |
eng-rus |
progr. |
instance of the given type |
экземпляр заданного типа |
ssn |
| 66 |
21:39:48 |
fre |
fin. |
Centre d'analyse des opérations et déclarations financières du Canada |
FINTRAC |
MichaelBurov |
| 67 |
21:39:29 |
rus-fre |
fin. |
Канадский центр анализа финансовых операций и отчетности |
FINTRAC |
MichaelBurov |
| 68 |
21:38:59 |
eng-rus |
progr. |
given types |
заданные типы |
ssn |
| 69 |
21:38:03 |
eng-rus |
progr. |
given type |
заданный тип |
ssn |
| 70 |
21:34:06 |
rus-ita |
gen. |
любовь с первого взгляда |
amore al primo sguardo |
Vladimir Shevchuk |
| 71 |
21:30:33 |
rus |
abbr. O&G |
ШДАГ |
компания "Штокман Девелопмент АГ" |
MichaelBurov |
| 72 |
21:28:35 |
rus-dut |
gen. |
невозместимый |
onvervangbaar (о ценном предмете) |
Janneke Groeneveld |
| 73 |
21:23:28 |
eng-rus |
progr. |
copy of corresponding type |
копия соответствующего типа |
ssn |
| 74 |
21:22:48 |
eng-rus |
progr. |
corresponding types |
соответствующие типы (функциональных блоков) |
ssn |
| 75 |
21:22:01 |
eng |
abbr. refr.mat. |
CCS |
cold crushing strength |
MichaelBurov |
| 76 |
21:18:55 |
eng-rus |
progr. |
corresponding type |
соответствующий тип (функционального блока) |
ssn |
| 77 |
21:15:48 |
eng |
abbr. fin. |
B2B |
business-to-business |
MichaelBurov |
| 78 |
21:11:44 |
eng-rus |
progr. |
cloning of the type |
клонирование описания типа (напр., соответствующего ссылочному объекту) |
ssn |
| 79 |
21:10:58 |
eng-rus |
fin. |
SET |
протокол безопасности электронных платежей |
MichaelBurov |
| 80 |
21:09:55 |
eng |
abbr. fin. |
PKI |
public key infrastructure |
MichaelBurov |
| 81 |
21:09:29 |
eng-rus |
fin. |
PKI |
инфраструктура открытых ключей |
MichaelBurov |
| 82 |
21:08:14 |
eng-rus |
fin. |
P2P |
клиент-клиент |
MichaelBurov |
| 83 |
21:07:02 |
eng-rus |
fin. |
ELMI |
институт электронных денег |
MichaelBurov |
| 84 |
21:05:44 |
rus |
fin. |
электронный перевод средств |
ЭПС |
MichaelBurov |
| 85 |
21:02:44 |
eng-rus |
fin. |
electronic bill presentment and payment |
процедура электронного выставления и оплаты счетов |
MichaelBurov |
| 86 |
21:01:08 |
eng-rus |
fin. |
B2C |
взаимодействие бизнес–клиент |
MichaelBurov |
| 87 |
20:57:19 |
eng |
abbr. bank. |
FINTRAC |
Financial Transactions and Reports Analysis Centre of Canada |
MichaelBurov |
| 88 |
20:56:52 |
rus-spa |
med. |
гипертензия |
hipertensión |
adri |
| 89 |
20:56:06 |
eng |
abbr. bank. |
ASTRAC |
Australian Transaction Reports and Analysis Centre |
MichaelBurov |
| 90 |
20:52:17 |
rus-fre |
railw. |
глухое пересечение |
traversée (путей) |
Lyra |
| 91 |
20:48:50 |
eng |
abbr. bank. |
RBA |
Reserve Bank of Australia |
MichaelBurov |
| 92 |
20:48:16 |
eng |
abbr. bank. |
APRA |
Australian Prudential Regulation Authority |
MichaelBurov |
| 93 |
20:48:12 |
rus-ita |
hydrogeol. |
дебит скважины |
resa del pozzo |
Avenarius |
| 94 |
20:46:57 |
rus-ita |
hydrogeol. |
дебит |
emissione |
Avenarius |
| 95 |
20:42:42 |
rus-ger |
tech. |
безопасно при правильном применении |
unbedenklich |
kazak123 |
| 96 |
20:42:00 |
eng-rus |
names |
Little |
Литтл (Natasha Little, Dwight H. Little, Angela Little, Tawny Little) |
upws |
| 97 |
20:38:43 |
eng-rus |
progr. |
be equivalent to |
быть эквивалентным |
ssn |
| 98 |
20:36:29 |
eng-rus |
progr. |
real instances |
реальные экземпляры (объектов) |
ssn |
| 99 |
20:34:16 |
eng-rus |
gen. |
holiday course |
курс занятий чем-либо языками, историей, ремёслами во время отпуска |
Bilbo2003 |
| 100 |
20:20:07 |
eng-rus |
sport. |
cup-final |
финал кубка |
_Volha_ |
| 101 |
20:16:17 |
eng-rus |
progr. |
transition from type system to instance system |
переход от системы типов к системе экземпляров |
ssn |
| 102 |
20:08:24 |
eng |
abbr. fin. |
P2P |
person-to-person |
MichaelBurov |
| 103 |
20:07:28 |
eng |
abbr. fin. |
ELMI |
electronic money institution |
MichaelBurov |
| 104 |
20:04:47 |
eng |
abbr. fin. |
EFT |
electronic funds transfer |
MichaelBurov |
| 105 |
20:03:05 |
eng |
abbr. fin. |
EBPP |
electronic bill presentment and payment |
MichaelBurov |
| 106 |
20:01:26 |
eng |
abbr. fin. |
B2C |
business-to-customer |
MichaelBurov |
| 107 |
20:00:00 |
eng-rus |
gen. |
avenues to explore |
пути изучения |
Voledemar |
| 108 |
19:53:42 |
eng-rus |
progr. |
code review |
семантический анализ кода |
hornman |
| 109 |
19:52:38 |
rus-ger |
med. |
отведения |
Einthoven (измеряемые электрокардиографом разности потенциалов) |
Lorelee |
| 110 |
19:52:02 |
eng-rus |
chem. |
APS |
аммония персульфат (Ammonium PerSulphate) |
masenda |
| 111 |
19:49:00 |
eng-rus |
gen. |
backbiter |
сплетник |
Morning93 |
| 112 |
19:48:08 |
rus-ita |
furn. |
высокий комод |
settimino (с вертикальным рядом выдвижных ящиков) |
Lantra |
| 113 |
19:46:20 |
rus-ger |
med. |
методы диагностики |
Diagnoseverfahren |
Lorelee |
| 114 |
19:40:44 |
rus-ger |
med. |
сердечные токи |
Herzströme |
Lorelee |
| 115 |
19:38:59 |
eng-rus |
progr. |
instances of subapplications |
экземпляры субприложений |
ssn |
| 116 |
19:37:54 |
eng-rus |
progr. |
instance of subapplication |
экземпляр субприложения |
ssn |
| 117 |
19:36:46 |
rus-ger |
water.suppl. |
Австрийский союз специалистов водо- и газоснабжения |
ÖVGW (Österreichische Vereinigung für das Gas- und Wasserfach) |
Yuriy Sokha |
| 118 |
19:36:31 |
eng-rus |
progr. |
instance of function block |
экземпляр функционального блока |
ssn |
| 119 |
19:35:05 |
eng-rus |
progr. |
instances of function blocks |
экземпляры функциональных блоков |
ssn |
| 120 |
19:33:13 |
rus-ger |
chem. |
хлорид серебра |
Silberchloridlösung |
Lorelee |
| 121 |
19:33:03 |
eng-rus |
progr. |
a set of reference instances of function blocks or subapplications |
множество ссылочных экземпляров функциональных блоков или субприложений |
ssn |
| 122 |
19:29:48 |
eng-rus |
progr. |
reference instances |
ссылочные экземпляры (функциональных блоков или субприложений IEC 61499) |
ssn |
| 123 |
19:27:33 |
eng-rus |
progr. |
reference instance |
ссылочный экземпляр (функционального блока или субприложения IEC 61499) |
ssn |
| 124 |
19:26:36 |
rus-ger |
gen. |
неувязка |
Ungereimtheit |
Wintt |
| 125 |
19:20:11 |
rus-spa |
med., dis. |
эшерихиоз |
colibacilosis |
Simplyoleg |
| 126 |
19:12:13 |
rus-ger |
med. |
клетка сердечной мышцы |
Herzmuskelzelle |
Lorelee |
| 127 |
19:12:09 |
rus-ger |
gen. |
научный журнал |
Fachblatt |
Iloveirishcream |
| 128 |
19:07:17 |
rus-spa |
med. |
Магнитотерапия |
Magnetoterapia |
adri |
| 129 |
19:07:06 |
rus-ger |
med. |
в нормальном состоянии |
im Normalfall |
Lorelee |
| 130 |
19:06:15 |
eng-rus |
gen. |
obese people |
лица с ожирением |
Yurii Karpinskyi |
| 131 |
19:04:46 |
rus-ger |
med. |
электрокардиография |
Herzspannungskurve |
Lorelee |
| 132 |
19:02:45 |
rus-ger |
med. |
миокард |
Herzmuskelfaser |
Lorelee |
| 133 |
18:59:13 |
eng-rus |
progr. |
subapplication's interface |
интерфейс субприложения |
ssn |
| 134 |
18:58:41 |
eng-rus |
IT |
embedded mode |
встроенный режим (о работе программы, в отличие от полноэкранного режима (full-screen mode). См. например computerbooks.ru) |
owant |
| 135 |
18:54:51 |
eng-rus |
progr. |
function, assigning algorithms to states |
функция, назначающая состояниям алгоритмы |
ssn |
| 136 |
18:52:45 |
eng-rus |
progr. |
function, assigning conditions to transitions |
функция, назначающая переходам условия переходов |
ssn |
| 137 |
18:50:58 |
rus-spa |
med. |
фармакокинетика |
farmacocinética |
adri |
| 138 |
18:31:33 |
eng-rus |
idiom. |
scratch the surface |
затронуть только малую часть (какой-либо темы) |
Баян |
| 139 |
18:31:28 |
rus-spa |
med. |
Диарейный синдром |
síndrome diarreico |
adri |
| 140 |
18:19:23 |
rus-ger |
gen. |
заказчик убийства |
Auftraggeber des Mordes an |
Abete |
| 141 |
18:16:13 |
rus-spa |
tech. |
технические характеристики |
prestaciones |
ulya1411 |
| 142 |
18:15:58 |
rus-spa |
med. |
Пневмокониоз |
neumoconiosis |
adri |
| 143 |
18:14:48 |
rus-spa |
med. |
Лептоспироз |
Leptospirosis |
adri |
| 144 |
18:11:25 |
rus-spa |
med. |
Листериоз |
listeriosis |
adri |
| 145 |
18:09:51 |
eng-rus |
SAP. |
business workflow |
поток бизнес-операций |
Andy |
| 146 |
18:08:10 |
rus-spa |
med. |
Боррелиоз |
borreliosis |
adri |
| 147 |
18:06:10 |
rus-spa |
med. |
Риккетсиоз |
Ricketsiosis |
adri |
| 148 |
18:05:34 |
eng |
abbr. |
Global Services Organization |
GSO |
4uzhoj |
| 149 |
18:04:49 |
rus-spa |
med. |
менингоэнцефалит |
Meningoencefalitis |
adri |
| 150 |
18:04:43 |
eng-rus |
market. |
media buying strategy |
стратегия закупки рекламного времени и места |
Viacheslav Volkov |
| 151 |
18:00:37 |
eng-rus |
med. |
luteal-phase defect |
недостаточность лютеиновой фазы |
Himitsu |
| 152 |
17:50:07 |
rus-fre |
gen. |
входить в одну группу |
appartenir au même groupe |
NaNa* |
| 153 |
17:48:51 |
rus-fre |
gen. |
не исключается возможность |
il n'est pas exclu que |
NaNa* |
| 154 |
17:46:20 |
rus-fre |
gen. |
подготовлен в связи с намерением... |
vise à répondre aux questions soulevées par le projet de |
NaNa* |
| 155 |
17:44:43 |
rus-fre |
gen. |
цех объёмно-блочного домостроения |
unité de construction d'habitations structurée en caissons |
NaNa* |
| 156 |
17:44:21 |
eng-rus |
chem. |
thermomorphic polymer |
термоморфный полимер |
Yurii Karpinskyi |
| 157 |
17:36:47 |
rus-ger |
construct. |
сливной трап |
Bodenablauf |
Maximoose |
| 158 |
17:33:14 |
rus-spa |
med. |
Алкоголизм |
Alcoholismo |
adri |
| 159 |
17:32:58 |
rus-lav |
gen. |
утомляющий |
nogurdinošs |
edrieka |
| 160 |
17:27:21 |
eng-rus |
telecom. |
Wallet phones |
сотовый кошелёк |
BRUNDOV |
| 161 |
17:25:59 |
rus-ger |
wood. |
транспортный вентилятор, транспортная воздуходувка |
Transportgebläse (оборудование пневмотранспортных систем) |
Irisia |
| 162 |
17:19:00 |
rus-fre |
anat. |
внешнее геморроидальное сплетение |
plexus hémorroïdaire externe |
Koshka na okoshke |
| 163 |
17:17:35 |
rus-spa |
med. |
Нейроциркуляторная дистония |
astenia neurocirculatoria |
adri |
| 164 |
17:16:38 |
eng-rus |
progr. |
sets of input, output and internal variables |
множества входных, выходных и внутренних переменных |
ssn |
| 165 |
17:16:11 |
rus-fre |
anat. |
внутреннее геморроидальное сплетение |
plexus hémorroïdaire interne |
Koshka na okoshke |
| 166 |
17:10:39 |
eng-rus |
mol.biol. |
Peptidomics |
пептидомика |
Yurii Karpinskyi |
| 167 |
17:05:34 |
eng |
abbr. |
GSO |
Global Services Organization |
4uzhoj |
| 168 |
17:04:21 |
eng-rus |
genet. |
muramyl peptides |
мурамилпептиды |
Yurii Karpinskyi |
| 169 |
17:00:11 |
rus-spa |
gen. |
энергия ветра |
energía eólica |
Alexander Matytsin |
| 170 |
16:59:03 |
eng-rus |
phys.chem. |
BET method |
БЭТ-метод определения удельной поверхности |
MichaelBurov |
| 171 |
16:54:19 |
rus-ger |
gen. |
художественный роман |
Künstlerroman |
Noroelle |
| 172 |
16:54:09 |
rus-lav |
gen. |
тренажёр |
trenažieris |
edrieka |
| 173 |
16:53:21 |
eng-rus |
progr. |
a set of EC transitions |
множество EC переходов (диаграммы управления выполнением функционального блока, см. IEC 61499-1) |
ssn |
| 174 |
16:53:19 |
eng-rus |
gen. |
hair trunk |
Сундук, обитый изнутри кожей, с которой не был удалён волосяной покров |
cutter |
| 175 |
16:52:20 |
eng-rus |
med. |
aortobifemoral by-pass |
аортобифеморальное шунтирование |
ННатальЯ |
| 176 |
16:52:16 |
eng-rus |
progr. |
a set of ECC transitions |
множество EC переходов (см. IEC 61499-1) |
ssn |
| 177 |
16:51:56 |
rus-spa |
gen. |
мать близнецов |
doble madre |
Alexander Matytsin |
| 178 |
16:51:46 |
eng-rus |
polygr. |
flexographic |
флексографический |
pelipejchenko |
| 179 |
16:50:45 |
eng-rus |
progr. |
a set of ECC transitions |
множество переходов диаграммы ECC (диаграммы управления выполнением функционального блока, см. IEC 61499-1) |
ssn |
| 180 |
16:49:09 |
eng-rus |
tech. |
crushing strength |
прочность при сдавливании |
MichaelBurov |
| 181 |
16:48:50 |
rus-spa |
med. |
Остеохондроз |
osteocondrosis |
adri |
| 182 |
16:48:08 |
eng-rus |
refr.mat. |
CCS |
определение прочности при холодном раздавливании |
MichaelBurov |
| 183 |
16:47:33 |
eng-rus |
progr. |
a set of EC states |
множество EC состояний (диаграммы управления выполнением функционального блока, см. IEC 61499-1) |
ssn |
| 184 |
16:46:32 |
rus-spa |
inf. |
до мозга костей |
hasta la ceja |
Alexander Matytsin |
| 185 |
16:46:06 |
eng-rus |
progr. |
a set of ECC states |
множество EC состояний (см. IEC 61499-1) |
ssn |
| 186 |
16:44:47 |
eng-rus |
refr.mat. |
fireclay castable |
шамот |
MichaelBurov |
| 187 |
16:43:55 |
eng-rus |
refr.mat. |
regular castable |
стандартный огнеупор |
MichaelBurov |
| 188 |
16:43:51 |
eng-rus |
myth. |
Phaeacia |
феаки (народ в древнегреческой мифологии, живший на острове Схерия; упоминается в "Одиссее" Гомера) |
algenserene |
| 189 |
16:42:51 |
eng-rus |
tech. |
precast product |
литое фасонное изделие |
MichaelBurov |
| 190 |
16:41:23 |
eng-rus |
tech. |
incinerator |
печь дожигания |
MichaelBurov |
| 191 |
16:40:32 |
rus-ger |
weld. |
предварительный контроль сварного соединения |
Arbeitsprüfung (выполняется на образце до начала сварки оборудования) |
Erdferkel |
| 192 |
16:40:21 |
eng-rus |
gen. |
gluten flour |
клейковина муки |
Yurii Karpinskyi |
| 193 |
16:36:54 |
eng |
abbr. chem. |
2-MCBT |
2-mercaptobenzothiazole |
Elmitera |
| 194 |
16:36:49 |
eng-rus |
progr. |
a set of ECC states |
множество состояний диаграммы ECC (диаграммы управления выполнением, см. IEC 61499-1) |
ssn |
| 195 |
16:35:49 |
eng-rus |
chem. |
oxidative enzymes |
ферменты окислительного действия |
Yurii Karpinskyi |
| 196 |
16:33:14 |
eng-rus |
market. |
Table stake attribute |
минимальное требование (к бренду) |
Viacheslav Volkov |
| 197 |
16:31:58 |
eng-rus |
tech. |
specialty aluminas |
специализированные глинозёмы |
MichaelBurov |
| 198 |
16:31:42 |
rus-spa |
med. |
Мастоидит |
mastoiditis |
adri |
| 199 |
16:31:31 |
eng-rus |
gen. |
do-in |
упражнения Ду-Ин (rianvisser.nl) |
l'etoile87 |
| 200 |
16:30:26 |
rus-ita |
agric. |
корневая система |
apparato radicale |
darkgreen8 |
| 201 |
16:27:41 |
eng-rus |
mining. |
brown fused alumina |
коричневый электрокорунд |
MichaelBurov |
| 202 |
16:23:29 |
eng-rus |
market. |
broad product |
продукт широкого предложения |
MichaelBurov |
| 203 |
16:23:25 |
eng-rus |
progr. |
each data input or data output should be incident to any WITH-link |
каждый информационный вход и выход должен быть инцидентен какой-либо WITH-связи (об интерфейсе функционального блока IEC 61499) |
ssn |
| 204 |
16:17:44 |
eng-rus |
mining. |
superground product |
продукт тонкого помола |
MichaelBurov |
| 205 |
16:14:50 |
eng-rus |
SAP. |
Sales and Distribution |
сбыт и распределение |
Andy |
| 206 |
16:14:35 |
eng-rus |
mining. |
zirconia alumina |
циркониевый глинозём |
MichaelBurov |
| 207 |
16:14:17 |
eng |
abbr. refr.mat. |
ULCC |
castable |
MichaelBurov |
| 208 |
16:13:41 |
eng-rus |
SAP. |
Automatized management system |
Автоматизированная система управления (erp.incom.ua) |
Andy |
| 209 |
16:12:26 |
eng-rus |
SAP. |
Business Intelligence |
бизнес-анализ (erp.incom.ua) |
Andy |
| 210 |
16:12:01 |
rus-fre |
gen. |
заниматься альпинизмом |
escalader |
Silina |
| 211 |
16:11:58 |
eng-rus |
mining. |
top-cut |
максимальное содержание (– e.g. top-cut of 98% < 45 mcm) |
MichaelBurov |
| 212 |
16:11:56 |
eng-rus |
gen. |
ivy-cloaked |
увитый плющом |
Anglophile |
| 213 |
16:11:19 |
eng-rus |
gen. |
item code |
код наименования |
Andy |
| 214 |
16:10:26 |
rus-fre |
gen. |
дать задний ход |
faire machine arrière (часто в переносном смысле (особенно при отказе от своих первоначальных слов, идей или предложений)) |
Isaev |
| 215 |
16:04:29 |
rus-ger |
tech. |
мультифазный насос |
Multiphasenpumpe |
AGO |
| 216 |
16:03:06 |
eng-rus |
progr. |
the set of type definitions can be partitioned into disjoined classes |
множество определений типов можно разбить на непересекающиеся классы |
ssn |
| 217 |
16:01:36 |
eng-rus |
gen. |
lissome |
изящный (топ-модель) |
triumfov |
| 218 |
15:59:46 |
eng-rus |
gen. |
lissome model |
изящная модель (топ-модель) |
triumfov |
| 219 |
15:52:39 |
rus-fre |
arts. |
клинописная табличка |
tablette cuneiforme |
Sherlocat |
| 220 |
15:48:17 |
eng-rus |
telecom. |
serving cell |
обслуживающая сота, обслуживающая ячейка |
mnrov |
| 221 |
15:47:39 |
eng-rus |
gen. |
IR correction |
ИК-коррекция фокуса, коррекция фокуса для съёмки в инфракрасном диапазоне, коррекция фокуса для инфракрасной съёмки |
Fitz12 |
| 222 |
15:45:08 |
eng |
abbr. microbiol. |
TMA |
total microbial activity |
kat_j |
| 223 |
15:43:35 |
rus-lav |
gen. |
пиастр |
piastrs |
Anglophile |
| 224 |
15:43:15 |
eng-rus |
busin. |
product |
разработка |
Alexander Matytsin |
| 225 |
15:39:06 |
rus-lav |
gen. |
форинт |
forints |
Anglophile |
| 226 |
15:37:16 |
rus-lav |
gen. |
боливар |
bolivārs |
Anglophile |
| 227 |
15:32:25 |
rus-lav |
gen. |
бат |
bāts (денежная единица Таиланда) |
Anglophile |
| 228 |
15:31:36 |
eng-rus |
sec.sys. |
refuge area |
противопожарное убежище |
sevkevich |
| 229 |
15:31:34 |
rus-lav |
gen. |
песета |
peseta |
Anglophile |
| 230 |
15:30:28 |
rus-lav |
gen. |
сентимо |
sentimo |
Anglophile |
| 231 |
15:28:50 |
rus-lav |
gen. |
эскудо |
eskudo |
Anglophile |
| 232 |
15:27:16 |
rus-lav |
gen. |
куруш |
kurušs (1 риал) |
Anglophile |
| 233 |
15:25:27 |
eng-rus |
gen. |
meaningless piece of paper |
пустая бумажка |
triumfov |
| 234 |
15:24:37 |
rus-lav |
gen. |
риал |
riāls |
Anglophile |
| 235 |
15:20:51 |
rus-lav |
gen. |
цзяо |
dzjao (разменная монета Китая) |
Anglophile |
| 236 |
15:19:12 |
eng-rus |
progr. |
set of type definitions |
множество определений типов |
ssn |
| 237 |
15:18:16 |
eng-rus |
progr. |
type definitions |
определения типов |
ssn |
| 238 |
15:17:22 |
rus-lav |
gen. |
драхма |
drahma |
Anglophile |
| 239 |
15:15:05 |
rus-lav |
gen. |
стотинка |
stotinka (разменная монета Болгарии) |
Anglophile |
| 240 |
15:12:14 |
rus-lav |
gen. |
лев |
leva (денежная единица Болгарии) |
Anglophile |
| 241 |
15:10:57 |
rus-lav |
gen. |
сентаво |
sentavo |
Anglophile |
| 242 |
15:09:58 |
eng-rus |
inf. |
spin |
преподносить |
lawput |
| 243 |
15:09:33 |
rus-lav |
gen. |
крузейро |
kruzeiro |
Anglophile |
| 244 |
15:06:58 |
rus-lav |
gen. |
вона |
vona |
Anglophile |
| 245 |
15:05:40 |
eng-rus |
food.ind. |
substantiated |
доказанный |
bigmaxus |
| 246 |
15:04:44 |
rus-lav |
gen. |
флорин |
florīns |
Anglophile |
| 247 |
15:02:11 |
rus-lav |
gen. |
лит |
lits |
Anglophile |
| 248 |
15:00:39 |
eng-rus |
manag. |
human resource manager |
менеджер персонала |
ptraci |
| 249 |
15:00:23 |
eng-rus |
manag. |
human resources manager |
менеджер персонала |
ptraci |
| 250 |
15:00:09 |
rus-fre |
gen. |
принудительный |
imposé |
markushe |
| 251 |
14:55:05 |
rus-spa |
geogr. |
территория |
poligono (чаще всего в сочетании с "промышленный", "индустриальный") |
stproduct |
| 252 |
14:53:15 |
eng-rus |
media. adv. |
sponsored feature |
на правах рекламы |
www.perevod.kursk.ru |
| 253 |
14:51:39 |
rus-ger |
vet.med. |
выгонять глистов |
entwurmen |
Bedrin |
| 254 |
14:51:34 |
eng-rus |
gen. |
Russian Research Institute for Certification |
Всероссийский научно-исследовательский институт сертификации (ВНИИС vniis.ru) |
andrew_egroups |
| 255 |
14:49:51 |
eng-rus |
abbr. |
Russian Research Institute for Certification |
ВНИИС (Всероссийский научно-исследовательский институт сертификации vniis.org) |
andrew_egroups |
| 256 |
14:39:52 |
rus-ger |
beekeep. |
гнилец |
Faulbrut |
Ayselcik |
| 257 |
14:32:02 |
eng-rus |
mech. |
roughness total |
средняя арифметическая высота неровности профиля (по 10 точкам ( 5 максимальных пиков и 5 углублений)) |
Segun |
| 258 |
14:31:36 |
rus |
sec.sys. |
противопожарное убежище |
|
sevkevich |
| 259 |
14:24:40 |
eng-rus |
gen. |
postal mailing |
почтовая рассылка |
Alexander Demidov |
| 260 |
14:22:37 |
rus-spa |
construct. |
планировка территории |
ordenación del terreno |
Aneli_ |
| 261 |
14:20:43 |
rus-ger |
construct. |
класс звукоизоляции |
Schallschutzklasse |
Айдар |
| 262 |
14:18:52 |
rus-fre |
oncol. |
дуктальная аденокарционома |
adénocarcinome ductulaire |
Koshka na okoshke |
| 263 |
14:16:53 |
rus-ger |
gen. |
антрацитово-серый |
anthrazitgrau |
Айдар |
| 264 |
14:16:40 |
eng-rus |
bank. |
cash transaction code |
кассовый символ |
ptraci |
| 265 |
14:16:35 |
eng-rus |
busin. |
centrally managed |
централизованный |
Alexander Matytsin |
| 266 |
14:16:16 |
rus-spa |
med. |
регидратация |
rehidratación |
adri |
| 267 |
14:15:10 |
eng-rus |
construct. |
compressed toppling resistant foundation |
сжато-опрокидываемый фундамент (based on discussion here multitran.ru) |
Aiduza |
| 268 |
14:14:08 |
eng-rus |
libr. |
course reserves |
библиотечный резерв для студентов |
LChoco |
| 269 |
14:13:30 |
eng-rus |
gen. |
plain yogurt |
йогурт без добавок |
bryu |
| 270 |
14:11:14 |
eng-rus |
sec.sys. |
Internet security risk |
риск нарушения интернет-безопасности |
Alexander Matytsin |
| 271 |
14:09:53 |
rus-spa |
energ.ind. |
энергоблок |
isla de potencia |
StrangerKh |
| 272 |
14:07:22 |
eng-rus |
med. |
adenotonsillar |
аденотонзилярный |
vulkanicheskaya |
| 273 |
14:06:45 |
eng-rus |
clin.trial. |
cell attached mode |
пэтч-кламп "на клетке" |
wolferine |
| 274 |
14:06:15 |
rus-spa |
med. |
Внутриутробный |
intrauterino |
adri |
| 275 |
14:06:02 |
eng-rus |
food.ind. |
ultra pure |
высокая очистка |
bigmaxus |
| 276 |
14:04:02 |
rus-ger |
tech. |
проверка какого-либо оборудования без его запуска, или без нагрузки, или без подключения к сети питания |
Kaltcheck |
Bukvoed |
| 277 |
14:03:50 |
eng-rus |
gen. |
prominent nature |
характерная особенность |
Alexander Matytsin |
| 278 |
14:02:30 |
rus-ger |
tech. |
комплекс проверки на устойчивость к прогибу |
Biegeeinrichtung |
rinchen_84 |
| 279 |
14:02:05 |
rus-ger |
electr.eng. |
блок вспомогательных контактов |
Hilfskontaktblock |
Эмилия Алексеевна |
| 280 |
14:00:47 |
rus-spa |
med. |
Туберкулезный плеврит |
pleuresia tuberculosa |
adri |
| 281 |
13:57:14 |
rus-ger |
inf. |
зона отчуждения |
Sperrzone |
hornberg |
| 282 |
13:57:12 |
eng-rus |
drug.name |
dextrorphan |
декстрорфан (неконкурентный антагонист NMDA-рецепторов) |
wolferine |
| 283 |
13:54:18 |
rus-spa |
anat. |
гипоталамо-гипофизарной системы |
sistema portal hipotalámico-hipofisiario |
adri |
| 284 |
13:52:41 |
eng-rus |
med. |
superior collicular neurones |
нейроны верхних холмиков четверохолмия |
wolferine |
| 285 |
13:51:46 |
eng-rus |
econ. |
Systemic analysis |
системный анализ |
Бойко Маринов |
| 286 |
13:50:27 |
rus-spa |
anat. |
кора надпочечников |
corteza suprarenal |
adri |
| 287 |
13:48:02 |
eng-rus |
food.ind. |
pristine marine waters |
чистые морские воды |
bigmaxus |
| 288 |
13:38:39 |
eng-rus |
relig. |
exalted |
всевышний |
andrey_k59 |
| 289 |
13:38:29 |
rus-ger |
electr.eng. |
аналоговый модем |
Analog-Modem |
Эмилия Алексеевна |
| 290 |
13:37:57 |
eng-rus |
account. |
outsourcing |
внешнее бухгалтерское обеспечение |
smaginn |
| 291 |
13:37:40 |
rus-spa |
med. |
тазовое дно |
suelo pélvico |
adri |
| 292 |
13:37:02 |
rus-spa |
med. |
Костный таз |
pelvis ósea |
adri |
| 293 |
13:36:39 |
rus-ger |
electr.eng. |
аналоговый модем |
Analogmodem |
Эмилия Алексеевна |
| 294 |
13:34:02 |
eng |
abbr. |
Ra |
roughness average |
Segun |
| 295 |
13:25:59 |
rus-ger |
electr.eng. |
аналоговый модуль |
Analogmodul |
Эмилия Алексеевна |
| 296 |
13:23:09 |
eng-rus |
gen. |
motion detection recording |
запись по обнаружению движения |
Fitz12 |
| 297 |
13:22:29 |
eng |
abbr. |
Rt |
roughness total |
Segun |
| 298 |
13:21:26 |
rus-ger |
electr.eng. |
коммуникационный модуль |
Kommunikationsmodul |
Эмилия Алексеевна |
| 299 |
13:17:37 |
eng-rus |
drug.name |
dizocilpine |
дизоцилпин (NMDA-антагонист с высокой аффинностью) |
wolferine |
| 300 |
13:14:46 |
eng-rus |
med. |
neurobehavioural |
нейроповеденческий |
wolferine |
| 301 |
13:14:27 |
eng-rus |
med. |
neurobehavioural toxicity |
нейроповеденческая токсичность |
wolferine |
| 302 |
13:12:50 |
rus-spa |
busin. |
на бумажном носителе |
en papel |
Aneli_ |
| 303 |
13:07:37 |
rus-ger |
construct. |
светопроводимость |
Lichttransmission |
Айдар |
| 304 |
13:06:11 |
eng-rus |
account. |
Processed/Secondary Product Sales Price Method |
метод цены реализации продукта переработки |
Kovrigin |
| 305 |
13:04:29 |
eng-rus |
ecol. |
ES |
Exposure Scenario-Сценарий воздействия (REACH) |
Karabas |
| 306 |
13:04:26 |
eng-rus |
account. |
Comparable Uncontrolled Price Method |
метод сопоставимых рыночных цен |
Kovrigin |
| 307 |
13:03:13 |
eng-rus |
account. |
Resale Price Method |
метод цены последующей реализации |
Kovrigin |
| 308 |
13:03:07 |
rus-ger |
rel., christ. |
раба-придверница |
Türhüterin |
LTSY |
| 309 |
13:02:37 |
rus-ger |
auto. |
вискомуфта |
Visco-Kupplung |
Siegie |
| 310 |
12:59:44 |
eng-rus |
gen. |
half-hour news |
новости середины часа |
Alexander Demidov |
| 311 |
12:58:29 |
rus-ger |
auto. |
качество первой сборки |
Erstausrüsterqualität |
Siegie |
| 312 |
12:56:39 |
rus-spa |
gen. |
одержавший победу |
ganador |
Alexander Matytsin |
| 313 |
12:49:17 |
rus-ger |
gen. |
шампанское с апельсиновым соком |
Damengedeck (коктейль) |
tanja.ole |
| 314 |
12:41:41 |
eng-rus |
gen. |
win by a landslide |
выиграть с подавляющим преимуществом |
triumfov |
| 315 |
12:39:32 |
rus-lav |
gen. |
каменная постройка |
mūra celtne |
Hiema |
| 316 |
12:39:12 |
eng-rus |
relig. |
sectarian differences |
межконфессиональные разногласия |
margarita09 |
| 317 |
12:37:51 |
eng-rus |
gen. |
upend |
опровергнуть (the common assumption) |
triumfov |
| 318 |
12:37:12 |
eng-rus |
account. |
TNMM |
метод сопоставимой рентабельности |
Kovrigin |
| 319 |
12:36:42 |
eng-rus |
gen. |
upend the common assumption |
опровергнуть общераспространённое мнение |
triumfov |
| 320 |
12:36:19 |
eng-rus |
|
crash bar |
panic bar |
sevkevich |
| 321 |
12:35:12 |
eng-rus |
gen. |
common assumption |
общераспространённое мнение |
triumfov |
| 322 |
12:32:37 |
eng-rus |
gen. |
emotional distress |
психологические переживания |
sva |
| 323 |
12:29:40 |
eng-rus |
account. |
Profit Split Method |
метод распределения прибыли |
Kovrigin |
| 324 |
12:27:34 |
eng-rus |
gen. |
restraint |
ограничение двигательных функций (животного (напр., во время проведения прививок)) |
4uzhoj |
| 325 |
12:21:58 |
rus-dut |
gen. |
относительно |
t.o.v. |
honselaar |
| 326 |
12:21:52 |
eng-rus |
account. |
Transactional Net Margin Method |
метод сопоставимой рентабельности |
Kovrigin |
| 327 |
12:21:10 |
eng-rus |
IT |
server build |
конфигурация сервера |
Alexander Matytsin |
| 328 |
12:20:46 |
rus-ger |
econ. |
инвестиционное проектирование |
Projektinvestment |
Siegie |
| 329 |
12:20:09 |
eng-rus |
IT |
build |
конфигурация |
Alexander Matytsin |
| 330 |
12:19:18 |
eng-rus |
ed. |
academic discussion |
университетская дискуссия |
colombine |
| 331 |
12:17:30 |
rus-fre |
build.mat. |
праймер |
primaire accrochage (адгезивная грунтовка) |
Lyra |
| 332 |
12:12:28 |
eng-rus |
gen. |
drunken brawl |
пьяная драка |
triumfov |
| 333 |
12:04:39 |
eng-rus |
product. |
60th anniversary of the first product output |
60-летие со дня выпуска заводом первой продукции |
Soulbringer |
| 334 |
12:01:52 |
eng-rus |
med. |
antimicrotubule agent |
антимикротубулиновый агент (противоопухолевое) |
wolferine |
| 335 |
11:58:46 |
eng-rus |
med. |
lung hyperinflation |
гиперинфляция лёгких |
Anisha |
| 336 |
11:55:26 |
rus-ita |
gen. |
по большей части |
generalmente |
gorbulenko |
| 337 |
11:55:17 |
eng-rus |
sport. |
ski climbers |
камус (Специальная подкладка в виде ворсистой ленты, как правило, из мохера, надеваемая на скользящую поверхность лыжи для исключения её проскальзывания при подъеме) |
LyuFi |
| 338 |
11:52:18 |
rus-ita |
gen. |
чаще всего |
generalmente |
gorbulenko |
| 339 |
11:51:14 |
eng-rus |
manag. |
social responsibility |
социальная ответственность (ответственность бизнеса за влияние на здоровье и благополучие клиентов, сотрудников и общества в целом) |
Юрий Павленко |
| 340 |
11:43:53 |
eng-rus |
gen. |
hip and happening |
целое событие (it's absolutely hit and happening in the world of computer games) |
Shteynia |
| 341 |
11:43:36 |
rus-ger |
food.ind. |
салат кочанный листовой |
Eichblattsalat |
Petr_Iljich |
| 342 |
11:42:08 |
eng-rus |
telecom. |
Mobility Management Entity |
Узел Управления Мобильностью |
mnrov |
| 343 |
11:41:03 |
eng-rus |
telecom. |
Non Access Stratum |
слой без доступа (NAS) |
mnrov |
| 344 |
11:40:16 |
rus-lav |
gen. |
волостной |
pagasta |
Hiema |
| 345 |
11:39:56 |
eng-rus |
telecom. |
Access Stratum |
слой доступа |
mnrov |
| 346 |
11:39:31 |
eng-rus |
nautic. |
EOSP |
End Of Sea Passage, прибытие к лоцманской станции (подход судна к точке, после которой оно не может двигаться далее без лоцмана) |
Pippilotta |
| 347 |
11:38:18 |
rus-ger |
gen. |
готовность к смене |
Wechselbereitschaft (компании, поставщика) |
Oksana |
| 348 |
11:36:53 |
eng-rus |
telecom. |
Home Subscriber Server |
сервер абонентов (HSS; сервер абонентских данных сети сотовой связи стандарта LTE) |
mnrov |
| 349 |
11:35:08 |
eng-rus |
gen. |
Bookable |
зарезервированный |
Reginka-Aspirinka |
| 350 |
11:34:47 |
rus-ita |
tech. |
тревожный звуковой сигнал |
allarme acustico |
gorbulenko |
| 351 |
11:34:30 |
rus-ita |
tech. |
тревожный акустический сигнал |
allarme acustico |
gorbulenko |
| 352 |
11:22:32 |
eng-rus |
med. |
bronchodilatory effect |
бронхорасширяющее действие |
wolferine |
| 353 |
11:19:58 |
rus-ita |
tech. |
аварийное срабатывание |
intervento di allarme |
gorbulenko |
| 354 |
11:19:52 |
rus-ger |
gen. |
предложение по оптимизации |
Optimierungsvorschlag |
Queerguy |
| 355 |
11:19:32 |
eng-rus |
chem. |
mPEG |
МПЭГ (метоксиполиэтиленгликоль) |
masenda |
| 356 |
11:18:22 |
rus-ger |
gen. |
биржа контактов |
Kontaktbörse |
Queerguy |
| 357 |
11:16:16 |
eng-rus |
met. |
induction skull melting |
индукционная гарнисажная плавка |
Yuriy Sokha |
| 358 |
11:15:15 |
eng-rus |
resin. |
explosive decompression resistance |
устойчивость к взрывной декомпрессии |
Segun |
| 359 |
11:14:21 |
eng-rus |
gen. |
railroad |
смётать все препятствия (through) |
Alexander Demidov |
| 360 |
11:14:16 |
eng-rus |
med. |
anesthesia mask |
наркозная маска |
harser |
| 361 |
11:13:52 |
rus-ger |
electr.eng. |
заземлитель фундамента |
Fundamenterder |
lascar |
| 362 |
11:13:31 |
eng-rus |
resin. |
EDR |
устойчивость к взрывной декомпрессии |
Segun |
| 363 |
11:13:10 |
eng-rus |
med. |
incubation tube |
инкубационная трубка |
harser |
| 364 |
11:11:22 |
eng-rus |
food.ind. |
nutritional tab |
пищевой состав продукта |
bigmaxus |
| 365 |
11:10:40 |
eng-rus |
IT |
Ticker bar |
бегущая строка |
Renaissance |
| 366 |
11:10:15 |
eng-rus |
gen. |
unsafe product |
опасная продукция |
Alexander Demidov |
| 367 |
11:07:49 |
eng-rus |
inet. |
Internet service |
интернет-служба |
Alexander Matytsin |
| 368 |
11:04:14 |
eng-rus |
commer. |
twist-top |
откручивающаяся крышка |
bigmaxus |
| 369 |
11:03:07 |
rus-ger |
electr.eng. |
лента заземления |
Erderbandeisen |
lascar |
| 370 |
11:00:46 |
eng-rus |
met. |
Norilsk Mining Company |
Норильская горная компания (ОАО) |
Soulbringer |
| 371 |
11:00:24 |
rus-ita |
met. |
ТИКАД |
TICAD (сплав титана и кремния) |
Yuriy Sokha |
| 372 |
10:59:24 |
rus-ita |
tech. |
гидродинамическая станция |
centralina oleodinamica |
gorbulenko |
| 373 |
10:58:56 |
eng-rus |
transp. |
single arm pantograph |
асимметричный токоприёмник |
snowleopard |
| 374 |
10:56:20 |
eng-rus |
fig. |
rigmarole |
цирк |
Alexander Demidov |
| 375 |
10:52:18 |
eng-rus |
gen. |
travel visa |
туристическая виза |
colombine |
| 376 |
10:49:58 |
rus-ita |
met. |
сплав на основе титана |
lega a base di titanio |
Yuriy Sokha |
| 377 |
10:49:17 |
rus-ger |
electr.eng. |
магистральный кабелепровод |
Hauptkabeltrasse |
lascar |
| 378 |
10:45:27 |
eng-rus |
textile |
vertical rubbing frame |
ровничная машина |
Olga Volynkina |
| 379 |
10:44:39 |
eng-rus |
gen. |
for security reasons |
по соображениям безопасности |
Alexander Matytsin |
| 380 |
10:39:05 |
rus-ger |
electr.eng. |
кабельный канал |
Kabelrinne |
lascar |
| 381 |
10:38:23 |
eng-rus |
law |
but for no more than for |
но не более чем на (шесть месяцев; six months) |
NaNa* |
| 382 |
10:34:18 |
eng-rus |
tech. |
techspecs |
технические характеристики (technical specifications) |
Enotte |
| 383 |
10:32:59 |
eng-rus |
gen. |
getting your point across |
донесение своей точки зрения до собеседника (about.com) |
colombine |
| 384 |
10:30:27 |
eng-rus |
met. |
cast metal-ceramic composite |
литейная металлокерамика |
Yuriy Sokha |
| 385 |
10:29:59 |
rus-lav |
gen. |
туберкулёзник |
tuberkuloznieks |
Anglophile |
| 386 |
10:28:27 |
eng |
abbr. |
AED test |
anti-explosive decompression test |
Segun |
| 387 |
10:28:22 |
rus-ita |
met. |
смачиваемость частиц металлическим расплавом |
bagnabilità delle particelle da parte del metallo fuso |
Yuriy Sokha |
| 388 |
10:26:46 |
eng-rus |
gen. |
tubercular patient |
туберкулёзник |
Anglophile |
| 389 |
10:23:11 |
eng |
abbr. |
ED test |
explosive decompression test |
Segun |
| 390 |
10:17:12 |
rus |
abbr. |
АБХМ |
абсорбционная холодильная машина |
Altuntash |
| 391 |
10:16:20 |
eng |
abbr. resin. |
EDR |
explosive decompression resistance |
Segun |
| 392 |
10:11:32 |
eng-rus |
ecol. |
thermal ionization mass spectrometry |
высокоразрешающая изотопная масс-спектрометрия (oko-planet.su) |
amorgen |
| 393 |
10:08:45 |
eng-rus |
ed. |
academic setting |
университетская среда (thesaurus.com) |
colombine |
| 394 |
10:07:31 |
eng-rus |
tech. |
cutter |
режущая кромка |
Olesja_22 |
| 395 |
10:03:05 |
eng-rus |
gen. |
Exclusive right for making available to the public |
исключительное право на опубликование |
4uzhoj |
| 396 |
10:02:39 |
eng-rus |
gen. |
Exclusive right for public display |
исключительное право на публичный показ |
4uzhoj |
| 397 |
10:02:09 |
eng-rus |
gen. |
Exclusive right for reproduction |
исключительное право на воспроизведение |
4uzhoj |
| 398 |
9:59:38 |
eng-rus |
polym. |
coextrusion |
соэкструзия (процесс получения многослойных материалов, представляющих из себя комбинацию из нескольких полимерных слоев, за один цикл) |
Den Leon |
| 399 |
9:55:52 |
eng-rus |
bank. |
is carried on company's books at ХХХ value |
значится в бухгалтерской отчётности компании с такой-то стоимостью |
ptraci |
| 400 |
9:46:43 |
eng-rus |
gen. |
strong emphasis |
сильный уклон |
colombine |
| 401 |
9:41:18 |
rus-ger |
tech. |
анкерный болт |
Schwerlastanker |
Mäxchen |
| 402 |
9:38:57 |
eng-rus |
bank. |
loan foreclosure |
взыскание долга по кредиту |
ptraci |
| 403 |
9:28:53 |
rus-ger |
law |
Закон о защите окружающей среду и охране ландшафтов Тюрингии |
ThürNatG |
Capitoshka84 |
| 404 |
9:27:13 |
rus-ger |
law |
федеральный закон об охране окружающей среды Bundesnaturschutzgesetz |
BNatSchG |
Capitoshka84 |
| 405 |
9:26:08 |
eng-rus |
med. |
hormone-dependent |
гормонозависимый |
Himitsu |
| 406 |
9:22:39 |
eng-rus |
leath. |
wet-blue |
вет блю (полуготовая кожа: продубленная, но не высушенная, а только немного отжатая) |
Yuriy83 |
| 407 |
9:13:23 |
rus-ita |
automat. |
программатор |
programmatore |
gorbulenko |
| 408 |
9:10:27 |
rus-ger |
biol. |
растительный субстрат |
Pflanzsubstrat |
Айдар |
| 409 |
9:07:49 |
rus-ger |
construct. |
гидропосев |
Nassansaat (Anspritzbegrünung oder Spritzbegrünung) |
Айдар |
| 410 |
9:07:27 |
eng-rus |
avia. |
Crossbeams |
Поперечные балки (В основном говорится про балки пола на ВС) |
Vitaliyas |
| 411 |
9:06:37 |
eng-rus |
law |
disclosure letter |
Письмо, содержащее раскрываемую информацию |
Andrei Titov |
| 412 |
8:54:35 |
eng-rus |
busin. |
in representation of |
действуя в качестве представителя (кого-либо/чего-либо) |
Ying |
| 413 |
8:53:58 |
rus-ger |
construct. |
безраструбная труба сточных вод чаще всего из чугуна |
SML-Rohr (Schmutzwasserrohr muffenlos (meistens aus Guss)) |
Айдар |
| 414 |
8:43:14 |
rus-ita |
tech. |
клапан с пневмоприводом |
valvola con operatore pneumatico |
gorbulenko |
| 415 |
8:42:47 |
eng-rus |
chem. |
Hot yield test |
Испытания на высокотемпературную текучесть |
Techno+ |
| 416 |
8:39:07 |
rus-ger |
cleric. |
разгул |
Exzessen |
AlexandraM |
| 417 |
8:30:11 |
rus-ger |
construct. |
водоприёмная воронка |
Wasserfangkasten |
Айдар |
| 418 |
8:26:37 |
eng-rus |
met. |
Norilsk Mining and Smelting Works |
Норильский горно-металлургический комбинат |
Soulbringer |
| 419 |
8:21:13 |
eng-rus |
lab.law. |
professional career |
этапы профессиональной деятельности (пункт в анкете) |
Soulbringer |
| 420 |
8:05:52 |
eng-rus |
lab.law. |
experience in the field |
профессиональный стаж |
Soulbringer |
| 421 |
8:02:08 |
rus-ita |
phys. |
с высокой точкой кипения |
altobollente |
gorbulenko |
| 422 |
8:01:20 |
eng-rus |
O&G |
number of wells |
количество скважин |
Mirashka |
| 423 |
7:59:14 |
rus-ita |
phys. |
с низкой точкой кипения |
bassobollente |
gorbulenko |
| 424 |
7:55:50 |
eng-rus |
progr. |
a set of data connections |
множество информационных соединений |
ssn |
| 425 |
7:55:39 |
eng-rus |
gen. |
grieve |
обжаловать (grieve a decision) |
Kinglet |
| 426 |
7:55:16 |
eng-rus |
progr. |
a set of data connections |
множество информационных связей |
ssn |
| 427 |
7:54:48 |
eng-rus |
ed. |
Saint Petersburg State University of Airspace Instrumentation |
Санкт-Петербургский Государственный Университет аэрокосмического приборостроения |
Soulbringer |
| 428 |
7:54:28 |
eng-rus |
progr. |
data connections |
информационные связи |
ssn |
| 429 |
7:53:13 |
eng-rus |
progr. |
data connection |
информационная связь |
ssn |
| 430 |
7:50:40 |
eng-rus |
sport. |
side |
команда (в частности, в футболе • He's been selected for the national side. cambridge.org) |
SirReal |
| 431 |
7:49:30 |
eng-rus |
progr. |
a set of event connections |
множество событийных соединений |
ssn |
| 432 |
7:48:38 |
eng-rus |
progr. |
a set of event connections |
множество событийных связей |
ssn |
| 433 |
7:47:33 |
eng-rus |
progr. |
event connections |
событийные связи |
ssn |
| 434 |
7:46:46 |
eng-rus |
progr. |
event connection |
событийная связь |
ssn |
| 435 |
7:40:57 |
eng-rus |
progr. |
set of admissible values of a variable |
множество допустимых значений переменной |
ssn |
| 436 |
7:39:25 |
eng-rus |
econ. |
recapitalization |
докапитализация |
Sibiricheva |
| 437 |
7:39:08 |
eng-rus |
progr. |
set of admissible values |
множество допустимых значений |
ssn |
| 438 |
7:37:05 |
eng-rus |
progr. |
admissible values |
допустимые значения |
ssn |
| 439 |
7:21:16 |
eng-rus |
immunol. |
response to T-mitogen PHA |
ответ на Т-митоген ФГА (один из параметров иммунологического исследования) |
ННатальЯ |
| 440 |
7:12:07 |
eng-rus |
inf. |
scoot over |
подвинуться (Scoot over, dude!) |
Pickman |
| 441 |
7:04:04 |
eng-rus |
abbr. |
EACN |
ЭАУЧ (equivalent alkane carbon number – эквивалентное алкан-углеродное число) |
shergilov |
| 442 |
6:51:36 |
eng-rus |
progr. |
shall be designated as |
будем определять как |
ssn |
| 443 |
6:48:43 |
eng-rus |
progr. |
be designated |
определяться |
ssn |
| 444 |
6:42:48 |
eng-rus |
progr. |
shall be designated as |
должен должно определяться как |
ssn |
| 445 |
6:39:10 |
eng-rus |
progr. |
shall be designated as |
будем обозначать как |
ssn |
| 446 |
6:37:26 |
eng |
abbr. med. |
OAD |
obstructive airway disease |
ННатальЯ |
| 447 |
6:21:04 |
eng-rus |
progr. |
set of all the functions |
множество всех функций |
ssn |
| 448 |
6:15:15 |
eng-rus |
progr. |
WITH-links |
WITH-связи (функционального блока IEC 61499) |
ssn |
| 449 |
6:12:20 |
eng-rus |
progr. |
a set of WITH-links for outputs |
множество WITH-связей для выходов (функционального блока IEC 61499) |
ssn |
| 450 |
6:09:26 |
eng-rus |
progr. |
a set of WITH-links for inputs |
множество WITH-связей для входов (функционального блока IEC 61499) |
ssn |
| 451 |
6:03:51 |
eng-rus |
progr. |
a set of data outputs |
множество информационных выходов |
ssn |
| 452 |
6:02:21 |
eng-rus |
progr. |
a set of data inputs |
множество информационных входов |
ssn |
| 453 |
5:57:57 |
eng-rus |
progr. |
a set of event outputs |
множество событийных выходов |
ssn |
| 454 |
5:54:30 |
eng-rus |
progr. |
a set of event inputs |
множество событийных входов |
ssn |
| 455 |
5:52:15 |
eng-rus |
progr. |
a set of internal variables |
множество внутренних переменных |
ssn |
| 456 |
5:51:17 |
eng-rus |
progr. |
a set of |
множество |
ssn |
| 457 |
5:45:41 |
eng-rus |
progr. |
object interface |
объектный интерфейс (в отличие от функционального – набор объектов, их функций, событий и свойств, предоставляемых приложением) |
ssn |
| 458 |
5:44:55 |
eng-rus |
progr. |
object interface |
интерфейс объекта (а) в ООП – типы сообщений, которые объект может принимать; б) набор свойств и функций, предоставляемых объектом) |
ssn |
| 459 |
5:39:55 |
eng-rus |
progr. |
object's interface |
интерфейс объекта |
ssn |
| 460 |
5:38:16 |
eng-rus |
bibliogr. |
Codex Leicester |
Лестерский кодекс |
ART Vancouver |
| 461 |
5:31:22 |
eng-rus |
progr. |
nested tuples |
вложенные кортежи |
ssn |
| 462 |
5:27:43 |
eng-rus |
progr. |
disjoined classes |
непересекающиеся классы |
ssn |
| 463 |
5:25:44 |
eng-rus |
polygr. |
book binding equipment |
книгопереплетное оборудование |
nastyxa |
| 464 |
5:21:02 |
eng-rus |
progr. |
data valves |
клапаны данных |
ssn |
| 465 |
5:20:11 |
eng-rus |
progr. |
data valve |
клапан данных |
ssn |
| 466 |
5:15:54 |
eng-rus |
progr. |
function block output interface |
выходной интерфейс функционального блока |
ssn |
| 467 |
5:15:17 |
eng-rus |
progr. |
function block input interface |
входной интерфейс функционального блока |
ssn |
| 468 |
5:12:34 |
eng-rus |
progr. |
input interface |
входной интерфейс (напр., функционального блока) |
ssn |
| 469 |
5:09:08 |
eng-rus |
progr. |
output interface |
выходной интерфейс (напр., функционального блока) |
ssn |
| 470 |
5:03:48 |
eng-rus |
progr. |
semantic models of function block interfaces |
семантические модели интерфейсов функционального блока (напр., входного и выходного) |
ssn |
| 471 |
4:43:54 |
eng-rus |
progr. |
formalization of software object type system |
формализованное описание системы типов программных объектов |
ssn |
| 472 |
4:42:57 |
eng-rus |
progr. |
formalization |
формализованное описание |
ssn |
| 473 |
4:39:45 |
eng-rus |
progr. |
transformation of type system to instance system |
процесс перехода от системы типов к системе экземпляров |
ssn |
| 474 |
4:35:34 |
rus-ita |
gen. |
задаться целью выучить итальянский язык |
proporsi di imparare l'italiano |
Soulbringer |
| 475 |
4:31:54 |
eng-rus |
progr. |
instance system |
система экземпляров |
ssn |
| 476 |
4:20:01 |
eng-rus |
progr. |
external IEC 61499 function block logic |
внешняя логика функционального блока IEC 61499 |
ssn |
| 477 |
4:15:37 |
eng-rus |
progr. |
external function block logic |
внешняя логика функционального блока |
ssn |
| 478 |
4:13:54 |
eng-rus |
progr. |
external logic |
представительная логика |
ssn |
| 479 |
4:05:08 |
eng-rus |
progr. |
internal IEC 61499 function block logic |
внутренняя логика функционального блока IEC 61499 |
ssn |
| 480 |
4:02:48 |
eng-rus |
progr. |
internal function block logic |
внутренняя логика функционального блока |
ssn |
| 481 |
3:58:47 |
eng |
abbr. O&G |
MIT |
modified isochronal test |
IgBar |
| 482 |
3:57:52 |
eng-rus |
progr. |
implementation details |
детали реализации (напр., внутренней логики функционального блока IEC 61499) |
ssn |
| 483 |
3:53:17 |
eng-rus |
electr.eng. |
capacitive socket |
ёмкостная розетка (abb.com) |
irksibrus1 |
| 484 |
3:46:32 |
eng-rus |
progr. |
state transition models |
модели переходов состояний |
ssn |
| 485 |
3:45:47 |
eng-rus |
progr. |
state transition model |
модель переходов состояний |
ssn |
| 486 |
3:36:16 |
eng-rus |
progr. |
timed automata |
синхронные автоматы |
ssn |
| 487 |
3:32:52 |
eng-rus |
progr. |
timed automaton |
синхронный автомат |
ssn |
| 488 |
3:24:31 |
eng-rus |
progr. |
synchronous data compression |
синхронное сжатие данных |
ssn |
| 489 |
3:19:45 |
eng-rus |
progr. |
model based on the synchronous dataflow language |
модель, основанная на синхронном языке потоков данных |
ssn |
| 490 |
3:16:08 |
eng-rus |
progr. |
synchronous dataflow language |
синхронный язык потоков данных (напр., Signal) |
ssn |
| 491 |
3:05:31 |
eng-rus |
progr. |
small number of works |
небольшое число работ (напр., научных) |
ssn |
| 492 |
2:51:15 |
eng-rus |
progr. |
small number of |
небольшое количество |
ssn |
| 493 |
2:42:38 |
eng-rus |
progr. |
conceptual aspects |
концептуальные аспекты |
ssn |
| 494 |
2:42:13 |
eng-rus |
oncol. |
big C |
рак (болезнь) |
T |
| 495 |
2:40:54 |
eng-rus |
progr. |
informal or semiformal definitions |
неформальные или полуформальные определения (чего-либо) |
ssn |
| 496 |
2:28:16 |
eng-rus |
progr. |
be allocated |
размещаться |
ssn |
| 497 |
2:00:54 |
eng-rus |
progr. |
network of function blocks |
сеть связанных между собой функциональных блоков |
ssn |
| 498 |
1:47:27 |
rus-fre |
watchm. |
колебания в час |
alternances par heure (техническая характеристика наручных часов) |
transland |
| 499 |
1:44:15 |
eng-rus |
vent. |
fpi |
рёбер на дюйм (fins per inch (плотность установки ребер в теплообменниках и радиаторах)) |
Paravoli |
| 500 |
1:44:04 |
eng-rus |
progr. |
be represented |
представляться |
ssn |
| 501 |
1:43:33 |
eng-rus |
gen. |
elaborately decorated |
тщательно украшенный |
ART Vancouver |
| 502 |
1:29:04 |
eng-rus |
med. |
gastrointestinal anastomotic leak |
несостоятельность желудочно-кишечного анастомоза |
Katherine Schepilova |
| 503 |
1:24:30 |
eng-rus |
progr. |
control applications |
управляющие приложения |
ssn |
| 504 |
1:22:33 |
eng-rus |
progr. |
control application |
управляющее приложение |
ssn |
| 505 |
1:15:40 |
eng-rus |
progr. |
Output events and algorithms can be associated with ECC states |
с состояниями ECC могут быть связаны выходные события и алгоритмы |
ssn |
| 506 |
1:13:43 |
eng-rus |
progr. |
input event |
событие на входе (функционального блока) |
ssn |
| 507 |
1:10:32 |
eng-rus |
progr. |
output event |
событие на выходе (функционального блока) |
ssn |
| 508 |
0:54:08 |
rus-spa |
met. |
необработанный материал |
material en bruto |
LChoco |
| 509 |
0:49:56 |
rus-ita |
gen. |
отличный малый |
tipo in gamba |
Taras |
| 510 |
0:49:23 |
eng-rus |
progr. |
be attached to |
быть присоединённый к кому (чему) |
ssn |
| 511 |
0:49:14 |
rus-ita |
gen. |
парень хоть куда |
tipo in gamba |
Taras |
| 512 |
0:48:56 |
rus-ita |
gen. |
парень что надо |
tipo in gamba |
Taras |
| 513 |
0:48:23 |
eng-rus |
gen. |
get struck by electricity |
получить удар током |
Victorian |
| 514 |
0:48:18 |
rus-spa |
met. |
относящийся к чёрной металлургии |
siderúrgico |
LChoco |
| 515 |
0:48:13 |
rus-ita |
gen. |
славный малый |
tipo in gamba |
Taras |
| 516 |
0:46:47 |
rus-ita |
gen. |
боевая особа |
tipa tosta (см. tipo tosto) |
Taras |
| 517 |
0:44:07 |
rus-ita |
gen. |
крутой |
tipo tosto (duro, tipo in gamba, uomo in gamba, ragazzo in gamba, individuo coraggioso) |
Taras |
| 518 |
0:42:19 |
rus-ita |
gen. |
антифриз |
liquido antigelo |
gorbulenko |
| 519 |
0:38:41 |
eng-rus |
oil |
formation brine |
пластовый рассол |
shergilov |
| 520 |
0:38:06 |
rus-ita |
airccon. |
блок кондиционирования |
centralina di condizionamento |
gorbulenko |
| 521 |
0:34:39 |
eng-rus |
math. |
main unknown |
основное неизвестное |
shergilov |
| 522 |
0:21:28 |
eng-rus |
progr. |
EO-variables |
выходные событийные переменные |
ssn |
| 523 |
0:18:48 |
eng-rus |
progr. |
EO-variable |
событийная выходная переменная (event output variable) |
ssn |
| 524 |
0:14:19 |
eng-rus |
progr. |
event output variables |
выходные событийные переменные |
ssn |
| 525 |
0:11:50 |
eng-rus |
progr. |
event output variable |
переменная событийного выхода |
ssn |
| 526 |
0:04:48 |
eng-rus |
progr. |
EI-variables |
входные событийные переменные |
ssn |
| 527 |
0:04:01 |
eng-rus |
gen. |
crook |
жулик |
triumfov |
| 528 |
0:00:35 |
eng-rus |
progr. |
EI-variable |
переменная событийного входа (event input variable) |
ssn |